EL CIRCULO DE PIEDRA
PARTE 1: 1 de Março, das 10h30 às 16h31
PARTE 2: 4 de Março, das 8h35 às 13h28
Distância: 7 Quilômetros
O Capitólio é um dos edifícios mais simbólicos de uma Havana pré revolução, e a sua persistência no tempo reforça as mudanças que o país atravessou. O fato dele estar sendo restaurado, neste período de tímidas aberturas em direção a um mundo que não esconde sua voracidade em relação à ilha, também nos leva a pensar como será a Havana de um futuro próximo. Enquanto isso andaimes metálicos criam uma imagem pixelada da cúpula no horizonte.
/ STONE CIRCLE, March 1st and 4th, 7 kilometers. The Capitol is one of the most symbolic buildings of pre-revolution Havana, and its maintenance reinforces the changes that the country has gone through. The fact that he is being restored, in this period of timid openings towards a world that does not hide his voracity towards the island, also leads us to think about how Havana will look like in a near future. Meanwhile metallic scaffolding creates a pixelated dome image on the horizon.
NO TENIA OTRA RECOMPENSA QUE LO RISO DE LOS SERIOS.
/ He did not had any reward but a smile from serious people. /
***
Nos agrada porque suprime os detalhes ociosos,
como a lembrança.
/ It pleases us, as long it suprimes useless details, like memory /
DOS LINEAS SOBRE EL CRUCE
A situação era, portanto, esta:
o sinal servia para assinalar um ponto, mas ao mesmo tempo assinalava que ali havia um sinal, algo ainda mais importante porquanto pontos havia muitos enquanto sinal só havia aquele, e ao mesmo tempo o sinal era meu sinal, o sinal de mim, porque era o único sinal que já havia feito eu o único desde sempre a fazer sinais.
Italo Calvino, As Cosmicômicas , Um sinal no espaço
/ Therefore, the situation was this: the signal served to mark a point, but at the same time it indicated that there was a sign there, something even more important because there were many points as a sign there was only one, and at the same time the signal was my sign, the sign of me, because it was the only sign that I had made and me the only one ever to make signs. /
A ilha
era visível por poucos minutos, mas o mar estava sempre tão límpido e a recortava com uma crueldade tão minuciosa, que os menores detalhes se iam ligando, implacáveis, à lembrança da viagem anterior.
Julio Cortázar, A ilha do dia anterior
/ The island was visible for a few minutes, but the sea was always so clear and cut it with such a cruelty that the smallest details were binding, relentless, to the memory of the previous voyage. /